Tjenester og ekspertise
Oversettelser til norsk fra engelsk, dansk og svensk Norsk korrekturlesing og redigering til fornuftige priser. Ekspertuttalser vedrørende oversettelse av markedsføringsrelaterte tekster. Eksempler på dette kan være forskjellen på bruk av termene "varemerke" og "merkevare" når det oversettes til norsk.
Spesialområder -Maskinvare og programvare Maskinvare og spesiell programvare: Nettverk med raske PC-er. Jeg bruker Trados. Trados regnes for å være markedslederen innen oversettelsesprogrammer. Med Trados blir oversetting av HTML, og andre filer som er merket med "tags" mer oversiktlig samtidig som kvaliteten sikres. Terminologien styres ved hjelp av avanserte ordlisteprogrammer. I tilfeller der Trados ikke passer inn bruker jeg Wordfast (CAT-verktøy som er kompatibelt med Trados) sammen med Office 2000. Begge systemene lagrer alt som oversettes slik at det blir konsistente oversettelser. Klikk på linkene dersom du ønsker oversettelser til spansk eller italiensk.
Ekspertiseyou-name-it.com drives av enkeltmannsforetaket YOU-NAME-IT.COM Skjøstad Ivan Eikås. Ivan Eikås Skjøstad har arbeidet som frilansoversetter siden 1999. Organisasjonsnummeret er: 979 910 398MVA. Profil av Ivan Eikås Skjøstad Utdannelse: BA International Marketing 1999. Halvparten av studiene ble gjennomført ved det engelske universitet (South Bank University, London og Leeds Metropolitan University). Den andre halvdelen ble gjennomført ved NMH, Oslo. Oppholdet i Leeds og London førte til at jeg snakker og skriver engelsk flytende. Klikk her for å ta en titt på vitnemålet mitt fra South Banks University. Erfaring: Frilansoversetter siden 1999, og arbeider både med engelske og svenske tekster som oversettes til norsk. Jeg er spesialist i markedsføringsrelaterte tekster og tekniske tekster. Arbeidet mitt i Telenor i 2000/2001 ga meg verdifull erfaring fra et moderne firma som bruker IT-utstyr i det daglige i en stor organisasjon. Jeg har også arbeidet i NRJ, der jeg lærte mer om mediabransjen i Norge. Programvare for oversetting: Jeg bruker markedslederen Trados, samt Trados sitt terminologiprogram Multiterm og Multiterm iX. Med Multiterm kan en styre bruken av termer for konsistens og samsvar med kundens behov. Trados kan håndtere de fleste filformater på markedet. I tillegg bruker jeg Wordfast i sammenhenger der jeg oppnår fordeler i forhold til Trados. Eksempler på det kan være tilfeller der kunden både opererer med en vanlig ordliste, men også har en "svarteliste" av ord som ikke skal være med. Jeg samarbeider med andre oversettere for å sikre kvaliteten på arbeidet mitt. Som markedsfører vet jeg at jeg har gjort en god jobb når kundene kommer tilbake. Og det er mange ganger tilfellet.
|
||
|
Kontakt oss på ivan@you-name-it.com |
||